

因為疫情影響,密歇根大學(xué)安娜堡分校網(wǎng)上復(fù)課至暑假,下面托普仕Alice老師為大家詳細(xì)介紹:University of Michigan health professionals have been closely monitoring the spread of COVID-19 over the past two months.
在過去的兩個月里,密歇根大學(xué)的衛(wèi)生專業(yè)人員一直在密切監(jiān)視著COVID-19的傳播。
Our goals are to deliver on our mission while protecting health and safety by minimizing the potential spread of the disease, both within our community and in the broader society. The changes we are announcing today follow the general public health principle of limiting the interaction of people within larger groups to diminish disease transmission and protect everyone in our communities, particularly the most vulnerable.
我們的目標(biāo)是履行我們的使命,同時通過最大限度地減少疾病在我們的社區(qū)和更廣泛的社會中的潛在傳播來保護健康和安全。我們今天宣布的變革遵循的是一般公共衛(wèi)生原則,即限制更大群體內(nèi)人們的相互交往,以減少疾病傳播并保護我們社區(qū)中的每個人,特別是最弱勢的群體。
Today, we are announcing new universitywide measures based on public health principles and the latest information and assessments for our community.
We will also continue to post all updates to our COVID-19 information page, as we monitor this rapidly changing situation in real time.
今天,我們宣布了基于公共衛(wèi)生原則和我們社區(qū)的最新信息和評估的新的全校范圍的措施。
我們還將繼續(xù)更新我們的COVID-19信息頁面,實時監(jiān)控這一快速變化的情況。
Most university operations will remain unchanged, with four exceptions that take effect Thursday, March 12, for all three of our campuses:
大多數(shù)大學(xué)的運作將保持不變,但有四個例外,將于3月12日(星期四)對我們?nèi)齻€校區(qū)生效:
· We are canceling all classes tomorrow and Friday. Classes will resume Monday (March 16) delivered remotely in alternative formats – and not meeting in person – through April 21, the last day of classes this semester.
我們將取消明天和星期五的所有課程。課程將于周一(3月16日)恢復(fù),以其他遠程形式而非見面形式,直到4月21日,本學(xué)期的最后一天。
Faculty and instructors should let students know how this transition will be handled for each of their classes. The two days of cancellations give faculty time to transition to alternative formats. The provost’s offices on each of our campuses have been making arrangements in our schools and colleges to facilitate these transitions.
教師和指導(dǎo)員應(yīng)該讓學(xué)生知道如何處理每個班級的這種轉(zhuǎn)變。這兩天的課程取消讓教師們有時間轉(zhuǎn)換到其他形式。我們每個校區(qū)的教務(wù)長辦公室已經(jīng)在我們的學(xué)校和大學(xué)里做了安排,以促進這些轉(zhuǎn)變。
· We are canceling all U-M events and events organized by others on our campuses that would convene 100 people or more from Thursday, March 12 until at least April 21.
我們將取消所有U-M活動以及其他學(xué)校組織的活動,這些活動將從3月12日(周四)開始,至少持續(xù)到4月21日。
This cancellation includes Honors Convocation on March 15. Organizers of other large events may seek to conduct their event virtually. We ask organizers to inform their audiences and participants of changes as soon as possible. The university will endeavor to reschedule any affected third-party events as practical. Individual units may change smaller events at their discretion, and all may consider virtual options.
取消的活動包括3月15日的榮譽集會。其他大型活動的組織者可能會試圖在虛擬環(huán)境中舉辦活動。我們要求組織者盡快通知他們的觀眾和參與者這些變化。大學(xué)將根據(jù)實際情況盡量重新安排任何受影響的第三方活動。單個單位可以自行決定更改較小的事件,并且所有單位都可以考慮虛擬選項。
Michigan Athletics is working to limit spectators at its on-campus competitions to parents and media to avoid high-density audiences. We encourage students to limit large social gatherings.
密歇根大學(xué)的田徑運動員們正努力將校園比賽的觀眾限制在父母和媒體的范圍內(nèi),以避免高密度的觀眾。我們鼓勵學(xué)生限制大型社交聚會。
We are continuing to monitor the impact of the virus and will provide updates on major end-of-semester events, including commencements, when more information is available.
我們正在繼續(xù)監(jiān)測病毒的影響,并將在獲得更多信息時提供包括開學(xué)典禮在內(nèi)的學(xué)期末重大活動的最新情況。
· We are suspending all U-M international travel until at least April 21, with rare exceptions requiring approval. Domestic travel for university business is strongly discouraged.
我們將暫停所有U-M的國際旅行,直到至少4月21日,只有極少數(shù)例外情況需要批準(zhǔn)。強烈建議不要為大學(xué)事務(wù)而在國內(nèi)旅行。
Rare exceptions for international travel deemed essential may be granted if approved by a designated administrator. We encourage domestic travelers to seek virtual methods of convening for university business. The university also discourages personal domestic and international travel.
對于國際旅行,如果得到指定的行政官的批準(zhǔn),則可給予被認(rèn)為是必要的例外情況。我們鼓勵國內(nèi)旅行者為大學(xué)事務(wù)尋找虛擬召集方式。該大學(xué)也不鼓勵個人國內(nèi)和國際旅行。
· All U-M education abroad programs will be altered or suspended.
所有U-M海外教育項目將被更改或暫停。
COVID-19 is becoming frequent in many places, and we want to be sure our students can get medical care that meets their needs, as more countries’ health care systems are facing greater pressure. Students in each education abroad program will have unique needs and considerations as we make plans to bring them home. We are working through those, including safety, location, ability to travel, and disruption to academic progress. We will work with the students to assist them with arrangements and academic accommodations, including credit for their coursework.
隨著越來越多的國家的醫(yī)療保健系統(tǒng)面臨更大的壓力,COVID-19在許多地方變得越來越頻繁,我們希望確保我們的學(xué)生能夠得到滿足他們需求的醫(yī)療保健。每一個海外教育項目的學(xué)生在我們制定帶他們回國的計劃時都會有獨特的需求和考慮。我們正在努力解決這些問題,包括安全、地點、旅行能力和對學(xué)術(shù)進步的干擾。我們將與學(xué)生合作,幫助他們安排和學(xué)習(xí)安排,包括他們的課程學(xué)分。
We are also canceling U-M education abroad programs scheduled for the spring semester, and will decide about programs that start July 1 or thereafter in the coming weeks when we have better information. This follows previous cancellation of all university-related travel to and education abroad programs in countries with a Centers for Disease Control and Prevention (CDC) Level 3 Travel Warning. Level 3 countries currently include: China, South Korea, Iran and Italy. We continue to closely monitor conditions overseas.
我們還取消了原定于春季學(xué)期的U-M海外教育項目,并將在未來幾周我們有更多信息時決定7月1日或之后的項目。此前,美國疾病控制與預(yù)防中心(CDC)發(fā)布了3級旅行警告,取消了所有與大學(xué)有關(guān)的出國旅行和留學(xué)項目。目前,三級國家包括:中國、韓國、伊朗和意大利。我們會繼續(xù)密切留意海外的情況。
The actions we are taking follow recommendations from health and safety professionals working on all three of our campuses and at Michigan Medicine. Their work has been ongoing for several weeks in close coordination with public health officials at the federal, state and local levels, along with other universities.
我們正在采取的行動遵循在我們所有三個校區(qū)和密歇根醫(yī)學(xué)院工作的健康和安全專業(yè)人員的建議。他們的工作與聯(lián)邦、州和地方各級的公共衛(wèi)生官員以及其他大學(xué)密切協(xié)調(diào)了幾個星期。
Last night, Gov. Gretchen Whitmer announced that there are two presumptive positive cases of COVID-19 in the state of Michigan, one of whom is being treated at Michigan Medicine. We fully agree with her in urging everyone to follow public health guidelines listed below for preventing the spread of viruses.
昨晚,密歇根州州長格雷琴·惠特默(Gretchen Whitmer)宣布,該州有兩例疑似COVID-19陽性病例,其中一人正在密歇根州醫(yī)學(xué)中心接受治療。我們完全同意她敦促每個人遵守下面列出的預(yù)防病毒傳播的公共衛(wèi)生準(zhǔn)則。
Additionally, our COVID-19 information page has specific guidance developed by our health professionals for individuals who have traveled to areas affected by the virus. That information is available here.
此外,我們的COVID-19信息頁面有我們的衛(wèi)生專業(yè)人員為前往受病毒影響地區(qū)的個人制定的具體指南。
We ask managers and supervisors to continue to encourage employees who are sick to stay home from work. Additional precautions are in place in Michigan Medicine to protect employees from risks associated with caring for patients. All U-M employees who may be at greater risk should contact human resources in their school, college or unit or Staff Human Resources Services.
我們要求經(jīng)理和主管繼續(xù)鼓勵生病的員工在家休息。密歇根醫(yī)學(xué)院還采取了額外的預(yù)防措施,以保護員工免受與照顧病人有關(guān)的風(fēng)險。所有可能面臨更大風(fēng)險的密歇根大學(xué)員工應(yīng)聯(lián)系他們所在學(xué)校、學(xué)院或單位的人力資源部門或員工人力資源服務(wù)部門。
以上就是托普仕Alice老師為大家介紹的內(nèi)容,更多關(guān)于美國留學(xué)的相關(guān)問題,歡迎咨詢托普仕高端留學(xué),來自美國前30名校的專家顧問,給您更專業(yè)更權(quán)威的留學(xué)指導(dǎo)。